2023 සාහිත්ය මාසයේදී පාඨකයන්ට මගෙන් පිරිනැමෙන මේ තිළිණය ගැන දැනුම් දෙන්නේ බොහොම සතුටින්. ඒ මගේ අලුත්ම කෙටිකතා පොත – “සුළු ප්රාතිහාර්ය දෙපාර්තමේන්තුව” මගේ මුල්ම කෙටි…
ජ’පුර විශ්ව විද්යාලයේ ඉගෙන ගත්ත කාලය ගැන සොඳුරු මතක සටහන් ගොන්නක්ම මට තියෙනවා. බෝඩිම් වල නැවතිලා, හරියට කෑමක් බීමක් නැතිව, පාඩම් කරමින් ලැබුණු අමිහිරි අත්දැකීම්…
සුසුමකින් සුළි සුළඟක් මවන්න පුලුවන්ද? සමහර සුසුම් වලින් හොඳටම පුළුවන්. ‘සුසුමකින් සුළි සුළඟ’ ලක්ශාන්ත අතුකෝරල කවියාගේ කෙටිම කෙටි කවි සහිත කවි පොතක්. ඔහුගේ ‘සමහර කමටහන්’…
Translation of the poem ‘May we raise children’ by Nicolette Sowder ආදරය නොලැබෙන දේ ටආදරය කරන්නට හැකි දරුවන්තනන්නට අපට හැකි වේවායැයි පතමි ඩැන්ඩිලයන් මල්වලට,පනුවන්ට, මකුළු…
Translation of the prose poem ‘Angels’ by Lang Leav එය සිදුවන්නේ මෙසේ යි. කවදා හෝ දවසක ඔබට මුණගැසෙන යම් කෙනෙක් ගැන ඔබට විස්තර කළ නොහැකි…
Translation of the Short Story ‘Bipin Chowdhury’s Lapse of Memory’ by Sathyajit Rai හැම සඳුදාවක ම වැඩ ඇරී එන අතරතුර පොත් මිළදී ගැනීම සඳහා වෙළඳපොළේ…
සන්ධ්යාවේ දී වියැකෙන ආලෝකයේ පැහැය ගෙන මගේ ශෝකයන්එකින් එක මා වෙතම පැමිණේ. වැළපෙන පරෙවියන් මෙන් මා දෙවුර මත වසාඅමතක කරන්නට මා පතන සියල්ලමයළි මටම පවසයි…
මිලා අද දවසම ගත කළේ හැංගිලා. උසට උසේ ඒ මේ අත වැනෙන මුහුදු තණකොළ අතරේ ඉඳන් එයා සැරෙන් සැරේ එළිය බැලුවා. ඊයේ උදේ ඇතිවුණ තිගැස්ම…
Translation of the poem ‘Not a love poet’ by Rudy Francisco පෙම් කවි ලියන්නෙක් නොවේ මා, අවංකවම එහෙත් හෙට උදෑසනම අවදිව ප්රේමය ගැන ලියන්නට සිතුනොතින්…
අවුරුදු මාසේ තද අව්ව වාහනේට ඉහිරුණේ කිසිම හිතක් පපුවක් නැති විදිහට. වාහනේ ඇතුලේ උන්නු නිලුනිට ඉහින් කණින් දාඩිය පෙරෙන්න ගනිද්දී එයා වාහනේ වීදුරුව පහත් කළා. …
‘Exiles’ by Jane Harper Published by Pan Macmillan Australia (2022) Sometimes just a glance at the author’s name on a book is enough to make…
ශ්රී ලංකා ගුවන් විදුලි සංස්ථාවේ ස්වදේශීය සේවයේ ගුවන් සරසවිය වැඩසටහනට මගේ ‘සහස් පියවර’ කෙටි කතා පොතේ ‘කෝපි’ කෙටිකතාව ගුවන් විදුලි නාට්යයක් ලෙස හඬ ගැන්වුණේ මේ…
අප බලාපොරොත්තු අත්හරිද්දීම ඇය ප්රමාද වූ අමුත්තියක් සේ සෙමෙන් ඇවිද එන්නී ය කැලෑ මලින් සැදි ඇගේ ගවුමේ වාටිය වැස්සෙන්, මීදුමෙන් සැදි ඇගේ ඉරුණු වේල්…
අප්රේල් 07 ප්රභාතය වැඩසටහනෙන් මුණගැහෙමු facebook live from Swadeshiya Sewaya fb page
ශ්රී ලංකා ගුවන් විදුලි සංස්ථාවේ ස්වදේශීය සේවයේ ‘කෙටිකතා ‘ වැඩසටහනට මගේ සහස් පියවර කෙටිකතා පොතේ ‘හෙණ’ කෙටිකතාව තෝරාගැනීම සතුටු ආරංචියක්. ඒ අපූරු හඬ මුසුවෙන් මගේ…
මම කාංචනා අනුරාධි ගේ සින්දු අහන්න ගත්තේ බොහොම මෑතක. ඇය ලොකු ප්රතිභාවක් වගේම දිගු ගමනක් තියෙන ගායිකාවක්. මම ටිකක් පරණ තාලේ නිසා high pitch සහ…
Translation of the poem ‘Afternoon On A Hill’ by Edna St. Vincent Millay මේ විසල් අහසක් යටවඩා සතුටුම මම වෙමිසියගණන් මල් පිරිමැදඑකක් වත් නොනෙලා යමි…
(පෙර සටහන) මම රැකියාව කරන පුස්තකාලයේ වැඩියෙන්ම තියෙන්නේ වීදුරු බිත්ති. දවසක් හවසක මම දැක්කා මේ බිත්තියක් ළඟ බිම තටු ගහන ලස්සන තැඹිලි පාට මොනාක් සමනලයෙක්…
වියපත් වෙද්දී සිරුරේත් මනසේත් ඇතිවන වෙනස්කම් අපේ පාලනයෙන් තොරයි. සිරුර දුර්වල වෙද්දී ඒ බව පැහැදිලිව පෙනෙන නිසා ඒ හා ගනුදෙනු කරන්න ලේසියි. ඒත් මනස දුර්වල…
Translation of the ‘Calamander Chest’ by Joseph Payne Brennan “මේක කොදෙව් දූපත් වලින් ගෙනාවේ සර්!” පරණ බඩු වෙළෙන්දා තම දෙඅත්ල එකට පිරිමදිමින් කීවේය. “හොඳ කළු…
අතීත මතක අතපත ගාද්දී බොහොම ඉස්සර කාලෙකින් ඇහෙන පූස් පුරු පුරුවක් ළඟ හිත නවතින වෙලාවල් තියෙනවා. ඇස් දෙක වහගත්තොත් දෑතේ උණුහුම මැද්දේ හීනියට පුංචි ගදවතක්…
පාට අහුරක උපදිමිපින්සල් ඉරක නවතිමිකෝපි සුවඳක පැටලීමතක නිම්නෙක සැඟවෙමි ~හෙල්මලී~
අවමඟුල් දාඅපව එකා බැගින් ඈ වෙත ඔසවමින්‘නංගී ට හාද්දක් දී සමුදෙන්න…ඈ දැන් දේව දූතියක් ’තාත්තා කීවේය සුදු පැහැති කැටයම් පෙට්ටියකසති දහයක් වයසැති, සුදුමැලි නංගීවැතිර සිටියේ…
ජෝන් මේ ලන්ඩන් නගරයේ කෙන්සින්ටන් නගර සභාවේ සේවකයෙක්. ඒත් එයාගේ රැකියාව සාමාන්යයෙන් දකින්න ලැබෙන රස්සාවක් නෙමෙයි. ඒ ප්රදේශයේ කාත් කවුරුවත් නොමැතිව මිය යන අයගේ පවුලේ…
Translation of the poem ‘Used Book’ by Julie Kane මාවතේ පියසි මත තදින් වැසි වැටෙද්දී විවරව ඇති පොත් හලක් ඉදිරියෙන් හමුවීම මොනතරම් නම් වාසනාවක්ද! අනික ඒ…
සෙනෙහස කිමැයි කියාඔබ දවසක් තරුවක ලිව්වා මම වරුවක් ඒ ගැන ඇහුවාඔබ සිනාසුණා පමණයි* ඉතින් ඔබ දුර ගොස් කල්පයක් ගත වී මුත් ඒ තරුව සොයමින් චක්රාවාට…
Translation of the poem ‘Prayer for Another Sunday’ by Sharron Crowson වෙනස්වනසුළු හැමදේටම ස්තූතිවන්ත වන්න විවිධ ඍතු, සතුටින් පිරි ප්රභාතයන් අඩ සඳ, රත් පැහැති හිරු…
Translation of the short story ‘My Father’s Hands’ by Calvin Worthington ඔහුගේ රළු දෑත් ඉතාමත් ශක්තිවන්ත විය. පලතුරු ගසක් මුදු ලෙස කප්පාදු කිරීමට මෙන්ම දඩබ්බර…
අසම්පූර්ණ සුරංගනා කතා #2 “අනේ මන්දා, අදත් වහින්න වගේ!” අයිරිනා ගස්වල අතු අතරින් එබිලා අහස දිහා බලලා තමන්ටම කියාගත්තේ නොරිස්සුමෙන්. රාස්බෙරි පඳුරේ කොළ අතරින් අව්ව…
#අසම්පූර්ණසුරංගනාකතා . . මාසෙයිල් ඇස් අරිද්දි එයාට මුලින්ම පෙනුණේ ඇස් නිලංකාර වෙන තරම් දිලිසෙන එළියක්. “ඒ පාර මම මේ කොහෙද ඉන්නේ?’ එයා තමන්ටම කියාගත්තා. ආලෝකයට…