Menu Close

282. Roots and Wings…

“THERE ARE TWO GIFTS WE SHOULD GIVE OUR CHILDREN: ONE IS ROOTS. AND THE OTHER  IS WINGS.”
ඇතිනම් මා වෙත වරයක්
පතන්නට පැතුමන් ද්විත්වයක්
පතමි සුරැකිව බදා වැළඳ හිඳුමට – මූලයක්
විදා හැර නිදහස සොයා යන්නට – පියාපත් යුවළක්
ඇතුළාන්තය පෝෂණය කරනා වටිනාකමින් හරබර – මූලයක්
ගමනාන්තය සොයා නිදහසේ පියාසරන්නට – පියාපත් යුවළක්.

සදාතනිකව තුරුළුව හිඳුමට
මා සුරකින්නට, දිරිමත් කරනට
මා අතින් වරදක් සිදු වූ විටෙක
ඔබේ ආදරය මා තනි නොකරනා බවට,
යා යුතු මග මේ යැයි හඳුනාගන්නට,
අයහපතින් අයපත වෙන් කර දැකගන්නට,
සැමදා ඒ උතුම් අභිමතාර්ථයේ ගැලී හිඳිනට,
ජීවිතයෙන් පරදින්නට නොව දිනන්නට,
ඇවැසිය මට – මූලයක්.

මා හට ඔබ උවමනා වූ විටෙක
හිඳිනු මැන මා අසළම
සනසනු මැනැවි මා හද
සියල්ල හොඳින් විසඳෙනු ඇති බවට
පියාසරන්නට පියාපත් විහිදනා කළ
ඇද වැටෙන විට සුවපත් කරලනු මැන මාගේ බියපත් සිත
මල් පෙති මතින් ගොඩ නගන්නට අවැසි නැත මා දිවිය
උත්සාහ කරන්නට ඉඩ දෙන්න මා හට
වැටි වැටී නැගිටින්නට උගන්වනු මැනැවි මා හට
පියාසරන්නට උගන්වනු මැනැවි මා හට.

ඇතිනම් මා වෙත වරයක්
පතන්නට පැතුමන් ද්විත්වයක් – ද්විත්වයක් පමණක්
එම වරය මා වෙත ලබා දිය හැක්කේ
මව්නි පියාණෙනි – ඔබට ම ය
ඇවැසි නැත මුදල් මා හට
සොබමන් විසිතුරු දෑද නොපතමි කිසි විට
මා ඉල්ලා සිටිනා උතුම් දායාද වන්නේ
මෙපමණකි, ඒ ‘මුල් සහ පියාපත්’ ය.

~ Translation of ‘Roots and Wings’ by Denis Waitley



%d bloggers like this: